Emily Dickinson (140)
An altered look about the hills
A Tyrian light the village fills
A wider sunrise in the morn
A deeper twilight on the lawn
A print of a vermillion foot
A purple finger on the slope
A flippant fly upon the pane
A spider at his trade again
An added strut in Chanticleer
A flower expected everywhere
An axe shrill singing in the woods
Fern odors on untravelled roads
All this and more I cannot tell
A furtive look you know as well
And Nicodemus' Mystery
Receives it's annual reply!
. . . . .
Un cambiamento nell'aspetto delle colline
Una luce Rossastra riempie il villaggio
Una più vasta aurora al mattino
Un più profondo crepuscolo sul prato
Un'impronta di un piede vermiglio
Un purpureo dito sul pendio
Un'impertinente mosca sul vetro
Un ragno di nuovo al lavoro
Un incedere più impettito del Gallo -
Un'attesa di fiori dappertutto
Un'ascia canta stridula nei boschi
Odori di felce su strade non battute
Tutto questo e altro che non so descrivere
Uno sguardo furtivo ben conosciuto
E il Mistero di Nicodemo
Riscuote la sua replica annuale!
Nessun commento:
Posta un commento
Grazie per aver lasciato un commento!